Занимљиво

Је Не Саис Куои, та неодређена ствар коју има

Је Не Саис Куои, та неодређена ствар коју има


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

"Је не саис куои" је француски идиоматски израз који се толико користи на енглеском да се претворио у водеће енглеске речнике. Другим речима, асимилирана је у енглески језик.

Мерриам-Вебстер описује је не саис куои као "нешто (као што је привлачан квалитет) што се не може адекватно описати или изразити", као у "Ова жена има је не саис куои то ми се стварно свиђа. "На француском, Лароуссе зове је не саис куои "ствар коју неко не би могао да дефинише, али чије постојање се схвата интуитивно."

Је Не Саис Куои на француском

На француском израз је не саис куои буквално значи "не знам шта." Често се користи због свог дословног значења, а не као идиом. На пример:

  • Ј'аи фаит ла ваисселле, ле менаге, ле репассаге, ет е не саис куои (д'аутре) на енцоре.
  • "Прерадио сам суђе, поспремио кућу, пеглао сам и не знам више."

Како Французи то користе

Али Французи га такође користе као и ми на енглеском: квалитет који не можете да опишете. Повезујемо се је не саис куои на придјев који га описује де, овако:

  • Цетте филле је не саис куои де фасцинантно.
  • "Има нешто фасцинантно у тој девојци."

Имајте на уму да је придев увек мушко једнина, чак и ако се реченица односи на девојку или женску именицу. Придевник се треба сложити са тим је не саис куои, која је мушко, једнинско.

Два правописа на француском језику

Или га можемо користити, као на енглеском, као именицу: ун је не саис куои или цртицом као ун је-не-саис-куои. Оба правописа су тачна. А ми га често користимо са сигурношћу, као на енглеском:

  • Елле аваит ун кновн је-не-саис-куои де спеециал: л'екпрессион де сон обзир пеут-етре.
  • "Имала је одређеног посебног је не саис куои- израз у њеним очима. "

Коначно, на модерном говорном француском језику је и тхе не клизну заједно, чинећи звук израза као "јеун саи ква."

Реч о правопису

Ово је уобичајен израз који је препознатљив по правилном правописује не саис куои. Чак је и у рјечницима на енглеском језику, тако да заиста нема оправдања за погрешно чртање ове класичне фразе као „јена се куа“, како то обично раде неки англофони. Само га потражите у речнику. Та жена са посебним што ће вам захвалити.


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos